Such Sphinxes as These: Composing the Voynich

where can i buy provigil in south africa I just finished a new piece for Roomful of Teeth, an amazing vocal octet led by conductor Brad Wells. Inspired by the Voynich Manuscript, my piece makes use of several of the non-Western vocal production techniques that the group specializes in (yodeling, throat singing, and overtone singing). What follows is a lengthy program note: hopefully it will inspire a few readers to come check out the premiere in New Haven in a few weeks! Pics of the Voynich Manuscript courtesy of the Beinecke Library at Yale.

Hadejia The Voynich Manuscript has piqued human interest since it first surfaced at the court of Emperor Rudolf II in the late 16th Century. (Radiocarbon dating completed in 2011 has dated it to the early 1400’s.) The manuscript’s florid script has remained completely indecipherable: perfectly legible (and resembling some western scripts of the period), the characters that make up the script do not add up to any known language. Indeed, it’s the lavish illustrations (present on every page, some of which foldout to the size of several pages) that have led to the general consensus to label some sections as herbals, astronomical, biological, cosmological, pharmaceutical, and recipes. Like the script, the illustrations have also resisted complete explanation: the plants in the herbal section are like none found on this earth; likewise, the astronomical charts do not belong to anything in our heavens charted by astronomers. These curiosities have prompted some to theorize that the Voynich is nothing more than an elaborate hoax, likely made by alchemists looking to extort money from Rudolf II. Yet some of the foremost minds in cryptology, from the 16th c. to the present day, believe that the text is an elaborate code. Linguists have found that the ordering and frequency of characters in the script have all the qualities of language; analysis of the writing reveals it to be in the hand of someone practiced at writing this script fluently. Some believe it to be in a hybrid language, because of some similarities in morphology to language families in East and Central Asia. Others claim that the text is an example of transcribed glossolalia, or even that the book was deposited on our planet by aliens. The Beinecke Library at Yale, where the manuscript has been part of the collection since the 1960s, gets regular requests from individuals wishing to ingest pieces of the manuscript (or, in some cases, just lick), inspired by a belief in its healing properties.

Without a real stake in the outcome of Voynich interpretation, I find the subjectivity in all these interpretations beautiful and moving. The process of constructing meaning from the many variables at play in the manuscript made me think about the myriad approaches to constructing music. Why do certain notes and rhythms follow other notes and rhythms? Is a composer’s process ever completely explainable? There might be a code at work, but how deep does that code go, and could anyone ever actually crack that code? Does it even matter that the logic of the piece is perceived while experiencing it, and why might a listener privilege objective truth in considering music?

Roomful of Teeth has skillfully absorbed the means of vocal production from various cultures across the planet. What I found fascinating was how these techniques, divorced from their original cultural practice, could be assembled into some new language. How could I make sense of Tuvan throat singing layered on top of Swiss yodeling? There might be a logical grammar at work, but a beautiful assemblage of sounds might also just be a happy inspirational coincidence, never to be heard from again. The title of my piece, Such sphinxes as these obey no one but their master, comes from a letter written in 1666 by Jan Marek Marci. Marci, a Jesuit priest who possessed the book for a time in the mid-1600s, sent the book off to Athanasius Kircher in Rome, hoping he could make something of it. Kircher, known in his day as the premier Egyptologist, failed to make any headway with a translation.

UPDATE: click here to listen to the performance.

This entry was posted in Chamber, News, Vocal. Bookmark the permalink.

Comments are closed.